Assignment help

澳洲塔斯马尼亚论文代写:并行结构

语义上,林肯选择词外延和使用复杂的并行结构和附近的同义词重复概念和争取观众支持他的原因:“我们订婚了,”“我们见过,”“我们”;“我们不能奉献”,“我们不能奉献”,“我们不能圣徒”;“从这些荣幸死,”“我们高度的决心,”“这个国家,在上帝”;和内部并行性的”人民的政府,由人民,为人民服务。“林肯的句子结构平行的结构句子前它的方式与思想和联锁的句子。例如,“现在我们正从事一场伟大的内战”是紧随其后的是“我们在这场战争的一个伟大战场上聚会,”之后,“我们已经把这一领域的一部分,”等等。有设置这个建设,通过仪式的原因是,林肯然后把想法来把它以一种不同的方式:“但是,在更广泛的意义上来说,我们不能奉献,我们不能奉献,我们不能圣徒——这地面。“宗教演讲的外延已经显现形象开放”共七年前,”让人想起年龄在圣经时代。最后一行的国家是“上帝”。作为演讲的目的是使一个墓地在硝烟弥漫的战场上,宗教似乎外延配件。林肯希望观众的赞扬和尊重死者和说,虽然世界将不久记得这句话是说在这一天,当典礼是短暂的,世界将记住这些人所做的在战场上,他们死亡的方式。事实上,当然,世界上都有记得,世界也许记得那些人做了什么比尽管因为林肯的地址。

澳洲塔斯马尼亚论文代写:并行结构

Semantically, Lincoln chose words with similar denotation and used complex parallel constructions and near synonyms to repeat concepts and to enlist the audience to support his cause: “we are engaged,” “we are met,” “we have come”; “we can not dedicate,” “we can not consecrate,” “we can not hallow”; “that from these honored dead,” “that we here highly resolve,” “that this nation, under God”; and the internal parallelism of in “government of the people, by the people, and for the people.” The structure of Lincoln’s sentences paralleled the structure of the sentence preceding it in a way that linked ideas and interlocked the sentences. For instance, “Now we are engaged in a Great Civil War” is followed by “We are met on a great battle-field of that war,” followed by “We have come to dedicate a portion of that field,” and so on. Having set up this construction and carried the idea through as to the reason why the ceremony is taking place, Lincoln then turns the idea around to view it in a different way: “But, in a larger sense, we can not dedicate–we can not consecrate–we cannot hallow–this ground.”The religious denotations of the speech are apparent in the figurative opening “Fourscore and seven years ago,” reminiscent of ages as given in biblical times. The last line states that the nation is “under God”. As the purpose of the speech was to consecrate a cemetery on a battlefield, the religious denotations seem fitting. Lincoln wanted the audience to praise and honour the dead and said that while the world will not long remember the words being said on this day, as the ceremony is transient, the world will remember what these men did on the battlefield and the way they died. In truth, of course, the world has remembered both, and the world perhaps remembers what those men did more because of Lincoln’s address than in spite of it.